카테고리 없음

浅谈韩语里汉语借词比较

charity 2006. 10. 11. 16:40

  

 

【摘 要】 

【关键词】

 

一、韩语里借词的三个方面                                    2

 

1。来源于中国文言的借词                                     2

2。随着佛教的传入而进入的借词                          2

3来源于中国白话文的借词                                  3

 

 二、韩语里三种类型的借词                                   3

 

1。成分基本相同                                    3

2。成分相同,排列相同                        3

3。成分相同,排列不同                        4

4。成分部分相同                                     4

1)双音节                                           5

2 三音节                                         5

5。成分完全不同                                                    6

 

三、 四种倾向                                                        8

 

1。保留原始义                                                    8

2。一对多的情况                                                  8

3。文化心理的因素                                                9

4。大系统的制约                                                  9              

   1)日语                                                       9

   2.英语                                                      10

  

 四、几个理论问题                                                   11

 

 1。借词有一次性的倾向                                        11

   2。分、合根据社会交际的需要                                  11

   3。空位和预测                                                11

 

【结 论】                                                           12

【参考书】                                                          12

 

 

 

 

 

 

浅谈韩语里汉语借词比较

 

 

 【摘 要】  韩语从汉语里借了许多词语,这些词语同汉语现在的词语有同有异。“同”是韩国人在学习汉语词汇时的先天优势,“异”则是韩国人学习汉语词汇时的困难所在。本文主要通过对比的方法来研究中韩词汇方面的有关问题,使韩国学生从词汇比较的角度掌握中韩词语的异同,自觉地克服来自母语的干扰,尽量利用汉字词语的正迁移,避免负迁移,从而有效地提高词汇学习的效率。这种比较研究对韩国人学习汉语、中韩双语词典编纂乃至中韩翻译都有实际意义。本文分为五部分:

   

【关键词】词汇 中韩词语 比较 借词

                  

  韩国与中国同属于“汉字文化圈”,与中国具有源远流长的文化历史关系。韩国语里很早就出现了汉字词汇跟韩国固有词一起使用的情况,并且汉字词汇所占的比例相当高,超过整个韩国语词汇的一半。韩国人在学习汉语之前己经学会了不少汉字,起码学过教育部指定的1800个常用汉字。因此,韩国人在学习汉语词汇的时候可以发挥本身已有的理解汉字的长处,这是韩国人学习汉语的先天优势。韩国人学习汉语的时候,如果充分利用这优势,就会产生正迁移。但汉字词汇在融进了韩国语言体系之后,在韩国社会环境及文化的影响下,不少词源的结构和意义起了变化。另一方面,随着时代的变迁,中国的词汇也在变化。因此不少韩国语中的汉字词汇与汉语词汇在词义和用法上并不完全相同。如果韩国人在学习汉语的时候,能注意两国语言之间的汉字词汇在形式和意义上的相同之处,从词汇对比的角度掌握中韩汉字词汇的异同,一方面可以自觉地克服来自母语的干扰,大量减少负迁移现象,另一方面又可以有效地提高词汇学习的效率。由此我们认为,以上学者进行的韩国语汉字词汇与汉语词汇的比较研究是有价值的,这种研究对韩国人学习汉语、中韩双语词典编纂和中韩翻译都有实际意义。不足的是,有点局限在《汉语水平词( .等级人纲》中的词汇量,没有做更为穷尽的分析研究。 韩语词汇系统中,汉语借词就占一半以上。所谓韩语里的汉语借词,是指韩语词汇里从汉语借来的那部分汉字词。这可细分为以下三方面的情况:

 

一、韩语里借词的三个方面

1。来源于中国文言的借词

 韩语通过中国传统的古典文献(论语、孟子、诗经、左传、孝经,周礼、汉书、史记、礼记等)借入了大量古汉语词汇。例如:政治;“此章脱政治之美”《诗经·哪风·定之方》“国家理乱政治得失”《高丽史·卷七十四》学问:“吴他日未尝学问”《孟子·滕文公上》“学问兼知地理”《三国史记卷一》结婚:“为寿结婚”《汉书·张良传》咔“愿结婚于宗室”《三国遗事卷二·金传大王》妇女:“公庭不信妇女”《礼记·曲礼下》~“百济妇女嫁于新罗城”《三国史记卷七》同类的还有:《孝经》中的“和睦、上一下、身体、父母、天地、天生、然后、中心……《左传》中的“同盟、文物、国家、衣服、负担、聪明、设备……”,《史记》中的“明白、独立、施行、后期、孤立、故乡,……”。借入的成语有“论功行赏、大同小异、变化无穷、全枝玉叶、信赏必罚、自强不息、一举两得、九死一生、见物生心,……”。

2。随着佛教的传入而进入的借词

古代韩国的三国时期,韩国人除了受汉文化的影响外,又受到经过中国远道而来的佛教文化的影响。例如:

《三国史记·新罗本纪第四法兴王十五年(公元,528)》“神圣所谓神圣未有过于三宝一日佛陀二日达摩三日僧伽”,其中“佛陀、僧伽,,是从佛教带来的借词。同类的音译词还有:“舍利、光明.、意识、世界、平等、现在、刹那”等。

 

3。来源于中国白话文的借词

 17世纪韩国的汉语教科书《老乞大谚解》《朴通本谚解》,还有中国语词汇集《译语类解》等记载了很多的汉语借词。如“砂糖、图书、白菜、算盘、家事”等。另外,《水浒传》《红楼梦》《福惠全书》《清国行政泛论》等的白话文里不少汉语词汇也进入了韩国语中。如“对照、名单、详细、方向、西洋、登记、批准”等。 韩语从汉语里借了这么多词语,自然就同汉语现在的词语有同有异。本文主要作这方面的研究。韩语自己的母语词语,我们在研究中需要的时候也联系到。

                 

                      二、韩语里三种类型的借词

 我们把韩语里汉语借词同汉语词语作全面比较,探讨其意义的异同关系,发现

有如下三种类型:

1。成分基本相同。这有两种情况:

1)成分相同,排列相同。

    这类词可以称作“同形异义词”。从词义联系角度又可以分为两类:

1)词义上中韩有一定联系的。

 

中文词汇

中文基本意义

韩文基本意义

爱人

丈夫或妻子

情人

报纸

报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息

 

案件

有关诉讼和违法的事件:刑事~ | 重大贪污~

要讨论或调查的事项:要讨论的~很多。

担任

担当某种职务或工作:~小组长| ~运输工作

主要是在学校里,担当一个班或一门学科的工作或指人:这个班的~老师是哪一位?

点心

糕饼之类的食品。

指午饭:今天~有什么菜呢?

放学

①学校里一天或半天课业完毕,学生回家。②指学校里放假。

指放假:几号开始~?

 

看病

(医生)给人治病:王大夫不在家,他给人~去了。②找医生治病;就诊:我下午到医院~去。

指护理:看护:~

礼物

 

为了表示尊敬或庆贺而赠送的物品,泛指赠送的物品。

主要指结婚时新郎和新娘之间的纪念品:结婚~

汽车

用内燃机做动力,主要在公路上或马路上行驶的交通工具,通常有四个或四个以上的橡胶轮胎。用来运载人或货物。

火车:这辆~是到北京的

作业

①教师给学生布置的功课;部队给士兵布置的训练性的军事活动;生产单位给工人或工作人员布置的生产活动:课外~ | 野外 ~ |~计划。

从事这种军事活动或生产活动:高空~ 队伍开到野地上去~

 

    2)词义上完全没有联系的。

 

词汇

中文基本意义

韩文基本意义

过年

庆祝新年或春节

(姑娘)过了结婚年龄

告诉

说给人知道

控告、起诉。

出马

①原指将士上阵作战,今多指出头做事:老将~,一个顶俩|那科事很重要,非你亲自~不行。

当选举的候选人(方)出诊。

工夫

 

①时间(指占用的时间):他一人~就学会了游泳②空闲时间:明大有~再来玩儿吧!

指学习:我今天~了三个小时。

 

客气

 

①对人谦让、有礼貌;~|~地回绝了他。②说客气的话;做客气的动作:您坐,别~|~了一番,把礼物收下了。

不必要时发的火。

书房

 

读书写字的房间。

比自己年纪小的亲戚的丈夫或对女婿的称呼: ~ | ~ | ~

 

2 成分相同,排列不同。

    这类词可以称作“同素异序词”。例如表示“使双方相识或发生关系”,汉语用“介绍”,韩语用“绍介”。又如表示“社会上或某个集体中流行的爱好或习惯”,汉语用“风气”,韩语用“气风”。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

称呼

①叫:你说我该怎么~?~人嫂行吗?②当面招呼用的表示彼此关系的名称,如同志哥等。

呼称

概念义一样

买卖

①生意:~兴隆|做了笔~。②指商店:他在城里开了家小~

卖买

概念义一样

命运

①指生死、贫富和一切遭遇(迷信的人认为是生来注定的):悲惨的~ | ~不济。

②比喻发展变化的趋向:关心国家的前途和~

运命

概念义一样

日期

发生某一事情的确定的日子或时期;发言的~ | 起程的~ |开会的~62127日。

期日

概念义一样

容许

许可:原则问题决不 ~ 计步。

许容

概念义一样

痛苦

身体或精神感到非常难受:~的生活 | 得了这病,非常~

苦痛

概念义一样

拥抱

为表示亲爱而相抱

抱拥

概念义一样

 

3。成分部分相同

  具体表现为一个成分相同,一个成分不同。

    1)双音节:前一个字相同,后一个字不同的词。

例如:汉语里的“单打”与韩语里的“单式”,前一个字用相同的“单”字,后一个字不同,指某些球类比赛的一种方式,由两人对打,如乒乓球、羽毛球、网球等都可以单打。

 

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

产妇

在分娩期或产褥期中的妇女。

产母

概念义一样

美圆

美圆美国的本位货币,也叫美金。也作美元

美货

概念义一样

药店

售药品的商店;药铺。

药局

概念义一样

书法

文字的书写艺术。特指用毛笔写汉字的艺术:比赛|硬笔~

书艺

概念义一样

 

后一个字相同,前一个字不同的词。例如:汉语里的“游泳”与韩语里的“水泳”,后,一个字用相同的“泳”字,前一个字不同,指人或动物在水里游动。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

毕业

在学校或训练班学习期满,达到规定的要求,结束学习;人学 ~ |他的学习成绩太差,毕不了业。

卒业

概念义一样

菜单

开列各种菜肴名称的单子

食单

概念义一样

天气

一定区域一定时间内大气中发生的各种气象变化,如温度、湿度、气压、降水、风、云等的情况: ~ 预报 | 今天~很好。

日气

概念义一样

优点

好处;长处(跟,‘缺点’相对):勇敢负责是他的 ~ | 这个办法有很多~

长点

概念义一样

 

前一个字转移到后一个字。例如:汉语里的“品德”与韩语里的“气品”,汉语里的前一个“品”字转移到韩语里后一个字,指品质道德。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

年级

学校中依据学生修业年限分成的班级,如规定小学修业年限为几年,学校中就编为几个年级。

学年

概念义一样

出口

本国或本地区的货物运出去: ~ | ~

输出

概念义一样

学院

高等学校的一种,以某一专业教育为主,如工业学院、音乐学院、师范学院等。

大学

概念义一样

 

 后一个字转移到前一个字。例如:汉语里的“台阶”与韩语里的“阶段”,汉语里的后一个“阶”字转移到韩语里前一个字.指用砖、混凝土等筑成的一级供人上下的建筑物,多在大门前或坡道上。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

开始

①从头起;从某一点起:新的一年 ~ | 今天从第五课~。②着手迸行: ~ 一项新的工作}提纲已经定了,明天就可以~写。③开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难

始作

概念义一样

考试

通过书面或口头提问的方式,考查知识或技能。

试验

概念义一样

奶粉(

牛奶、羊奶除去水分制成的粉末,易于保存,食用时用开水冲成液体。

粉乳

概念义一样

 

  2 三音节

 韩国语的三音节词对应汉语的三音节词。例如;汉语里的“照相机,,与韩语里的“写真机”,都是三音节,指照相的器械,由镜头、暗箱、快门以及测距、取景、测光等装置构成。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

复印机

利用光敏导体的静电特性和光敏特性将文件,图片等照原样重印在纸上的机器

复写器

概念义一样

履历表

记载履历的文件

 

履历书

概念义一样

洗衣机

自动洗涤衣物的电动机械装置,是一种常用的家用电器。

洗潘机

概念义一样

自行车

一种两轮交通工具,骑在上面用脚蹬着前进。在不同的地区有脚踏车,单车等名称。

自转车

概念义一样

 

 韩国语的兰音节对应汉语的双音节词。 例如;汉语里的“飞机”韩语里的 “飞行机”,汉语里的双音节词对应韩语里的点三音节词,其中不同在中间,飞机的工具,由机翼、机身、发动机等构成。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

刊物

登载文章、图片、歌谱等定期或不定期的出版物:定期 ~ |内部 ~ 文艺 ~

刊行物

概念义一样

母爱

母亲对儿女的爱:无私的~|从小失去~

母性爱

概念义一样

产品

生产出来的物品: ~ | ~ |~ 出厂都要经过检验。

生产品

概念义一样

大学

施高等教育的学校的一种。

大学校

概念义一样

 

 韩国语的双音节词对应汉语的三音节词。例如:汉语里的“乒乓球”与韩语里的“桌球”,汉语里的三音节词对应韩语里的双音节词,指乒乓球运动使用的球,用赛璐洛制成,直径约千厘米。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

董事长

某些企业或团体等的领导人.

事长 

概念义一样

方便面

烘干的熟面条,用开水冲包,加上调料就可以吃。

拉面

概念义一样

 

 4 成分完全不同

中韩两国词汇构成的汉字完全不同。例如:汉语里的“报纸”与韩语里的“新闻”,形式完全不同,指以国内外社会、政治、经济、文化等新闻为主要内容的散页的定期出版物,一般指日报。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

办公

办理公务; 处理公事: ~ 会议 | 星期人照常 ~

事务

概念义一样

护照

国家主管机关发给出国执行任务、旅行或在国外居住的本国公民的证件,证明其国籍和身份。

旅券

概念义一样

机场

飞机起飞、降落、停放的场地。

空港

概念义一样

朋友

①彼此有交情的人 ②指恋爱的对象:姑娘多大了,有~了没有。

亲旧

概念义一样

牙膏

刷牙用的膏状物,用甘油、牙粉、白胶粉、水、糖精、淀粉等制成,装在金属或塑料的软管里。

齿药

概念义一样

作业

教师给学生布置的功课:课外~

宿题

概念义一样

 

汉语里的双音节词对应韩语里的短语。例如:汉语里的、“补课”、韩语里的“补充授业”,汉语里的词对应韩语里的知语,指补学或补教所缺的功课。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

密码

在约定的人中间使用的特别编定的秘密电码或号码区别于“明码”:破译 ~ | ~ 锁。

秘密番号

概念义一样

高中

高级中学的简称

高等学校

概念义一样

小学

对儿童、少年实施初等教育的学校,给儿童、少年以全面的基础教育。

初等学校

概念义一样

 

韩语的三音节词对应汉语的双音节词。例如:汉语里的“弟弟”与韩语里的“男同生”,汉语里的双音词对应韩语里的三音节词,形式完全不同,指同父母而年纪比自己小的男子。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

考卷

考试的卷子

答案纸

概念义一样

录供

法律上指讯问时记录的当事人说的话。

陈述书

概念义一样

妹妹

同父母(或只同父、只同母)而年纪比自己小的女子。

女同生

概念义一样。

门票

门票公园、博物馆等的入场券。

入场券

概念义样。

信箱

信箱   ①邮局设置的供人投寄信件的箱子

   ②设在邮局内供人租来收信用的编有号码的箱子,叫邮政专用           

信箱   ③收信人设在门前用来收信的箱子

邮递筒

概念义一样

 

   

汉语里的单音节词对应韩语里的双音节词。例如:汉语里的“信”与韩语里的“片纸”,汉语里的单音节对应韩语里的双音节词,指按照习惯的格式把要说的话写下来给指定的对象看的东西。

 

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

调味用的有酸味的液体:~ ~

食醋

概念义一样

 

(~)封起来的或用来封东西的纸包或纸袋:~ | ~

封套

概念义一样

 

需要说明的是,以上三种分类只是大致的相对的分类,因为词汇来源不同,中韩词语往往呈现出多层面的、错综复杂的关系,分类很难做到十分精确。 

 

三、 四种倾向

 

从韩语里汉语借词跟汉语词语的比较中,我们可以看出如下几种倾向:

1。保留原始义

韩语从汉语里借入了大量古汉语词汇。有些词在现代汉语里己不使用,但在韩国语中却至今还在使用着。例如:汉语早期的并列式双音节词,有的异序并存。韩语借了其中一个,后来汉语里不怎么用,形成差异。如汉语现在用“过滤”,韩语现在用“滤过”。韩语借的是早期义。 汉语早期有“检事”,后来有“检察员”,韩语现在仍用“检事”。汉语的“脸色”,韩语说“颜色”。汉语的有三个主要义项,①脸的颜色,②脸上表现出来的健康情况,气色,③脸上的表情。韩语借词都用“颜色”。汉语“颜色”的原始义指脸色,“颜”指脸,韩语借的是原始义。 汉语原来叫“留级”,后来又有叫“留班、蹲班”的,韩语借了“留级”。 汉语叫“每天”,早的时候叫“每日”,现在有书面色彩。韩语借的是一.的时候的“每日.”。汉语现在叫“码头”,狭义的指在江河沿岸及港湾内,供停船时装卸货物和旅客上下的建筑。广义指在(水路)交通要道上的商业城镇,即商埠,例如走码头。“埠头、码头”同义,韩语借的“埠头”,汉语里现在似乎不说。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

老师

尊称传授文化、技术的人。泛指在某方面值得学习的人

先生

概念义一样。

面子

体面;表面的虚荣:~ | ~ | 你这话伤了他的~

体面

概念义一样:~

文件

①公文、信件等。 ②指有关政治理论、时事政策、学术研究等方面的文章。

文书

概念义一样

 

同事

在同一单位工作的人:~ | ~之间关系融洽。

同僚

概念义一样。

洗澡

用水洗身体,除去污垢

沐浴

概念义一样

   

2 一对多的情况。

汉语里有好多说法,韩语借了其中的一个,但并不是汉语常用的,或许是汉语后来并不常用的。例如,汉语有“大陆架、大陆棚、陆棚、陆架”,韩语取了“大陆棚,’。一个对汉语的多个说法。汉语里这几个还是不同名称而己。汉语有“采用”,和“录用”,韩语借了“采用”,。汉语有“联络”、“联系”韩语借了“联络”。上面是取了汉语中多个中的一个,还有一个总称对多个的。汉语里有“独断”,指独自决断;“专断”,有贬义。另外有“垄断”,如《孟子·公孙五下》:“必求垄断而登之,以左右望,而圈市利。”原指站在集市的高地.(),操纵贸易。后泛指把持和独占,如“垄断市场、垄断集团”等。韩语里只有“独断”,一对多。一对多或者多对一,说明之间有比较密切的联系。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

风暴

①刮大风而且往往同时有大雨的天气现象。

②比喻规模而气势猛烈的事件或现象:革命的~。暴风 ①气象学上指11级风。

 ②泛指猛烈而急速的风:~骤雨。

暴风

概念义一样

红绿灯

信号灯

红绿灯;指挥车辆通行的信号灯,多设在城市的交叉路口,红灯、示停止,绿灯指示前进。

信号灯;利用灯光发出各种信号的灯,多用于交通设施、电子设备

信号灯

概念义一样               

录用、采用

认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式}那篇稿子已被编辑部~

采用

概念义一样

 

门诊、诊察

门诊:医生在医院或诊所里给不住院的病人看病。诊察:为了了解病情而进行检查。

诊察

概念义一样

慰劳、慰问

慰劳  慰问:~品、子弟兵。慰问  (用话或物品)安慰问候: ~ | ~ 灾区人民。

慰问

概念义一样

 

  3。文化心理的因素

    文化心理等因素是词语和使用差异的重要原因。例如“立场”,汉语早除;“认识和处理问题时所处的地位和所抱的态度”之外,还特指阶级立场,如“立场坚定”。汉语叫“录供”,指法律上指讯问时记录当事人说的话。韩语的叫“陈述书”。角度和色彩都不同。前者说者是被动的,后者是主动的,而且色彩比较中性。汉语叫“面试”,指对应试者进行当面考查测试,韩语借词叫“面接”,比较尊重对方。

  韩语的“番号”,指表示事物次第的数目字。跟军事有关。

  汉语里的“金库”指保管和出纳国家预算资金的机关。通称“国库”。韩语里的“金库”,除了指出纳国家或公共集团现金机关以外,还指保管贵重品或重要文件等用的铁做的箱子。这就是因为两国的经济情况不一样,中国的经济是公有制为主,韩国的经济是私有制为主,韩国更早点儿认定私有财产,所以一般家庭也可以有金库。

 

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

欢乐

 

快乐(多指集体的):广场上~的歌声此起彼伏。

欢乐

概念义一样(一般指不好的快乐,含贬义。):陷入~

欢心

 

对人或事物喜爱或赏识的心情:讨人~|这孩子人小嘴甜,最得爷

            爷奶奶的~

欢心

 

概念义一样(与汉语里面的“迎合”一样,含贬义。):~

交际

 

人与人之间的往来接触。

交际

 

概念义一样(指异性交往):异性~

   控诉

控诉:向有关机关或公众陈述受害经过,请求对加害者做出法的或舆论的制裁:~大会|~旧社会。

纠弹

概念义一样:~侵略行为。

服务

 

为集体  (或别人的)利益或为某种事业而工作:~行业 | 为人民 ~  |

科学为生产 ~ | 他在部局 ~ 了三十年。

服务

 

仅指军队的工作。

            

4。大系统的制约

韩语借词的变化和使用还受到大的系统的制约。具体表现在:

   1)日语

韩国原来固守锁国政策,西洋先进的科学文化知识大部分都是通过中国流入的。1876年韩、日江华岛条约签订之后,韩国开放了门户。高宗8(1881)派遣绅士游览团到日本考察了新事物和新的政权制度,到了甲午更张(1894)以后通过日本大量流入了欧美的文明,日语的汉字词汇被汉语里吸收了。由于木学习西洋文化比中国早一些,大批的欧美书籍从日本转译过来。日本人利用汉字创造了许多新的词汇来表达从西洋传到日本去的新的概念,这些词汇又反过来成为中、韩、日三国共同使用的词汇。例如:解放、批评、制约、现象、命题、地主、客观主义、无产阶级、资产阶级、基督、浪漫等。但有的词汇则不为中国人吸收,中11 }造别的新词,而韩国从1910年变为日本的殖民地长达36年,日本对韩国进行强化教育,日本人让韩国人只许学日本的文化和语一言,不许学韩国的文化和以前所使用的语言。因此许多日语词汇,不经过任何限制直接吸收进来,结果出现了许多韩、日两国共用的词汇。例如: 汉语的“料理”,指办理、处理。韩语借了这个义项,还从日语借了“做菜或者做的菜”的义项。汉语叫“马号”,韩语叫“马厩间”,可能是借自日语。还如“应援团”。

   

中文词汇

中文意义

韩文词汇

韩文意义

晨报

上午出版的报纸

朝刊新闻

概念义一样。

导演

①排演戏剧或拍摄影视片的时候,组织和指导演出工作: ~ 过五部电影。

②担任导演工作的人。

监督

概念义一样。

海关

对出入国境的一切商品和物品进行监督、检查并照章征收关税的国家机关。

税关

概念义一样。

客厅

应接室接待客人用的房间。

应接室

概念义一样

研究所

探求事物的真相、性质、规律等的机关:语言 ~

大学院

概念义一样:我是中文系 ~ 三年级的学生。

照片

把感光纸放在照相底片下曝光后经显影、定影而成的人或物的图片。

写真

概念义一样:他给我两张 ~

 

 2.英语

    韩国语外来词当中有许多是欧美语言按照原词语的声音译过来的,写的字是韩国语,发音出来与英语差不多。例如:

    汉语词汇 韩国语外来词

 

汉语

英语

韩语

杯子

cup

淇淋

ice-cream

아이스크림

餐馆

restaurant

레스토랑

叉子

fork

포크

出租汽车

taxi

택시

tape

테잎

电脑

computer

컴퓨터

电视机

television

텔레비젼

饭店

hotel

호텔

钢琴

piano

피아노

公共汽车

bus

버스

果汁

juice

쥬스

节目

Prorm

프로그램

空调

air-conditioner

에어-컨디셔널

圆珠笔

ball pen

볼펜

 

  此外,韩语的“番”用得很多,如汉语的每次,韩语借词叫“每番”,可能借自别

的语言。

四、几个理论问题

 

    实际上,以上的分析涉及到几个理论问题:

  1。借词有一次性的倾向。

    词语一别的语言里借过来,往往就占住了位子,具有·次性倾向,并在别的语言里留下了活化石。例如:汉语里“埋没”是并列式双音节词。汉语用前一个音节“埋”构成“埋头”,韩语借后一个音节构成“没头”,意思和用法相同。汉语的“部门”是并列式双音节词,汉语用后一个音节构成“门类”,韩语借了前一个音节构成“部类”。汉语并列式词语,韩语从这儿借了其中的一个,从那儿借了其中的一个,合成一个同汉语很不同的词语。如汉语说“零件、部件、零部件”,韩语借了“部’”,可是不说“部件”,“部”同“品”结合,叫“部品”。 汉语叫“满分”,韩借的“满点”可能借自汉语的港台一带的话。 汉语里“门风”的含义比“家风”大,韩语借的“家风”也指“门风”。有的词语汉语的已经变化,韩语用了汉语里过去的。如:汉语以前说“冷藏库”指很大的仓库型的,出现也不早。“冰箱”是从西方借来的。韩语的“冷藏库”指冰箱,可能是借的汉语早期的,也可能是从汉语早期的同样的来源借来的。 韩语借了汉语的“琉璃”,指玻璃,如琉璃窗。而韩语的玻璃是从西方借的。问题是韩语里有没有汉语指的“琉璃”的说法。

  2。分、合根据社会交际的需要。

  词语的分合还与社会交际需要有关。例如:汉语里近代汉语里包子、馒头统称“馒头”,现在有的方言仍然如此,如上海话还有说“肉馒头、生煎馒头”的。韩语可能更扩大了,把“饺子”也叫“馒头”。汉语有“流行、时兴”。“时兴”是一时流行,都可以大概齐地说“流行”,但是很多“流行”是不能说成“时兴”的,如现在正流行一种新型的病毒性感冒。韩语借去“流行”之后范围宽了,把“时兴”也包括进去了。韩语借的“慰问”,相当于汉语的“慰劳”和“慰问”。韩语借的,“慰劳”相当于汉语的“宽慰”和“慰劳”。汉语的“流食”,韩语叫“流动食”,意义更明确一些。

  3。空位和预测。

    语言词汇中有许多空位,空符号,据此可以作某种预测。例如:汉语的“劣等”,指低等、下等,如劣等货。以前有“劣等生”,后来称“后进学生”.具有爱护的心理色彩。韩语借去之后概念意义相同,还说劣等生,此外有“劣等感、劣等意识”等,搭配功能上与汉语不同。汉语现在很少说“劣等”,但是“下等、低等”和“感、意识”是说的,参考韩语里汉语借词的用法,汉语里说“下等感、下等意识”应该是很自然的。汉语里的“玲珑”,都指(东西)精致小巧、()灵活敏捷,韩语借词还形容玉碰击的声音或者一种精致的美,说“玲珑的声音、玲珑的朝露、玲珑的月色”。汉语完全可以学习。 汉语里面的“登场”指(剧中人)出现在舞台上,韩语里面的“登场”除了这个意思以外,新东西出现时也可以说。比如说:“新商品登场,新飞机登场”。汉语里面的“活泼”指生动自然,不呆板,韩语里面的“活泼”还指人的性格,可以说“他很活泼”,意思是指“活跃”。

    由此联系到借词的开放力度。别的语言借汉语的词语也很多.别的语言里有许多比汉语表达好的方法,有的是他们借去之后有发展的。借词可以是时间、空间多方面的。基本上是一次性的,但是也可以看看人家有了哪些变化,继续再借。实际上,借词并不是借,而是参考别的语言的情况在自己语言里显现而己,如果是本语言不允许显现的,是借不过来的。                

 

【结 论】

  综上所述,韩国方面对汉字词的研究是非常有限的,同样,中国方面对韩国语的研究工作极慢也是事实,在这样的状况下进行汉语词语与韩国语汉字词语的比较研究,会有相当的困难,但是如果以后这样的研究可以继续的话,不仅对韩、中两国的词源研究有重要的意义,而且韩、中互相之间的语言障碍在一定程度上会被克服,进而两国的语言、文化、历史等多方面的理解也会增进。

    本文以上的比较是初步的,分类也是粗线条的。韩语里的汉语借词与汉语词语

在色彩、词性、句法功能、搭配关系等方面的比较,还有待今后进一步探讨。

 

【参考书】

 1。辞书

《现代汉语词典》修订本,中国社会科学院语言研究所词典编辑室编商务印书馆,1996,

《现代中韩词典》,高大民族文化研究所中国语大辞典编辑室高大民族文化研究所,1990,

《东亚新国语辞典》,东亚国语辞典研究会东亚出版社,1992,

《实用郭中辞典》,权浩渊,郑英玉编进明出版社。1989,

   

2。论著论文

  

 (中国)

 赵永新《语言对比研究与对外汉语教学》,华语教学出版社,19950

 赵永新《对外语言文化对比与对外汉语教学》,北京语言学院出版社.1995.

 北京大学中文系现代汉语教研室编《现代汉语》,商务印书馆,19930

 赵金铭,施光亨,金天相,王魁京,赵燕皎,郭振华编《对外汉语教学探讨集》

王福样《对比语言学论文选》,外语教育与研究出版社,19920

张永言《词汇学简论》,华中工学院出版社,1982,.

史存直《汉语词汇发展史》,华东师大出版社,1989

(韩国〕

孟桂亿《韩国汉语教学的特点》。第四届国际汉语教学讨论会,

许壁《中日文词对朝文之影响》,《第三届国际汉语教学讨论会论文选》,1991.

许壁《韩中语词比较研究》,延世大学校,第19集,199412期。